Sur les Flots Bleus

Sur les Flots Bleus (On Blue Waters: En français)

 

(Author's Note: For those of you who don't speak French, click on each paragraph for a literal translation.)

Sur les Flots BleusSur les Flots Bleus ("On Blue Waters")

Sur les flots bleus vogue une fleur
Portant avec elle mon malheur
De combien de cris et de pleurs
Cette rivière a-t-elle fait son bonheur?
Sur les flots bleus vogue une fleur
Portant avec elle mon malheur
De combien de cris et de pleurs
Cette rivière a-t-elle fait son bonheur? ("On blue waters sails a flower - Carrying with her my misfortune - How many cries and tears - Has this river made its fortune?")

Je suis une âme en peine,
Qui court à perdre haleine
Pour fuir les eaux malsaines
D'une solitude souveraine.
Je suis une âme en peine,
Qui court à perdre haleine
Pour fuir les eaux malsaines
D'une solitude souveraine. ("I am a soul in distress - Whom runs out of breath - To flee from the unhealthy waters - Of a sovereign solitude.")

Que de fleuves ont emporté
Avec eux les pleurs angoissés
Des parents aux enfants égarés,
Miroir des illusions brisées?
Que de fleuves ont emporté
Avec eux les pleurs angoissés
Des parents aux enfants égarés,
Miroir des illusions brisées? ("How many rivers carry - With them the anxious cries - Of the parents whom lost children - Mirror of broken illusions?")

Dans les méandres de ma mémoire
Se perd peu à peu l'espoir
Que j'ai de retrouver un soir
Ce petit cœur qui sut m'émouvoir.
Dans les méandres de ma mémoire
Se perd peu à peu l'espoir
Que j'ai de retrouver un soir
Ce petit cœur qui sut m'émouvoir. ("In the meanders of my memory - The hope is slowly lost - Of ever finding one evening - This little heart whom knew how to move me.")

Dédié à la mémoire des enfants disparus de ce monde.Dédié à la mémoire des enfants disparus de ce monde. ("Dedicated to the vanished children of this world.")